گيوم آپولينر (Guillaume Apollinaire)
تولد 1880، مرگ 1918 ميلادی
آپولينر دوست و حامی نقاشان سبک کوبيسم بود. فرم و تجارب شعری او با به کار گيری
ضرب آهنگ و استفاده از علايم نقطه گذاری و طراحی حروف و کلمات شکل گرفته است. قبلاً
اين پديده در تجربه های برگرفته از کارت پستال های زمان جنگ اول جهانی به کار رفته
است.
نکته ی آخر، اين که اوليور برنارد، شعر را از فرانسه به انگليسی برگردانده و اين
ترجمه ها از انگليسی به فارسی برگشته.
برگردان: حمزه موسویپور
-------------------------------------------
چمن زار زهر آگين در پاييز قشنگ است
گاوهايی که آن جا می چرند
به آرامی مسموم می شوند.
زعفران چمن زار، رنگ ياس بنفش و سايه ها
در آنجا در زير چشم ها می رويند
جايی که چشم هايت بسان آن گل هايند
ارغوانی، چون سايه هايشان
ارغوانی چون همين پاييز.
کودکان از مدرسه با هياهو می آيند
آراسته با روپوش هايشان و ساز دهنی می زنند.
گل های زعفرانی پاييز را می چينند که چون
مادران آن هاست
دختران دخترانشان و رنگ پلک های تو
که بسان گل در اهتزازند ميان نسيم ملايم و بی تاب.
گاوبان به نرمی برای خود در تنهايی می خواند
آنگاه که در حرکتی آرام
گاوان سراشيب پشت سر را ترک می کنند،
همواره چمن زار با پاييز گلداری مسموم است!
-------------------------------------------------
*: در زبان اصلی (فرانسوی) Les Colchique و به معنای «گل حسرت» است. در آن شرح گل
ها موسوم به سرزمين Colchis زادگاه «مده» يا مديا Medea زن جادوگر بوده است.