جهان شعر
مقالستان جهان انديشه جهان داستان
متون کهن
مقالستان
طنز
معرفی و نقد کتاب
انديشه
گفت‌وگو
معرفی نويسنده
شعر فارسی
شعر ترجمه
نقد شعر
داستان فارسی
داستان ترجمه
نقد داستان

آخرین خواهش‌

مجتبا کولیوند
kolivand@andische.de
آثار ديگری از اين نويسنده


شاعر: ویلی مُونسن‌برگ Willi Münzenberg (١٨٨٩-١٩۴٠) سیاست‌مدار، ناشر و روزنامه‌نگار انقلابی و مبارز ضد فاشیست آلمان
برگردان: مجتبا کولیوند


« آخرین خواهش »

اگر که روزی من مُردم
بر روی گورم
سه شاخه گُل‌سرخ بگذارید.
از آن گُل‌های سرخی
که من آن‌ها را دوست می‌‌دارم.

و بر روی سنگ گورم
با خط سرخ بنویسید:
«او با عقل و قلب می‌رزمید
- حتا اگر چه بی‌هوده -
به سوی آفتاب.»

***
١٩١۵

نسخه‌ی قابل چاپ   19 تیر 1388    ||    ( شعر ترجمه )    ||    نظر خوانندگان ( 1 )    ||    بالای صفحه




نظر خوانندگان:


محمدحسین جدیدی نژاد  [ www|@] :   (یکشنبه، 21 تیر 1388، ساعت 12:27)

با سلام
شعر زیبایی بود.
اما کاش واژه ی جدیدی را جایگزین واژه ی ؛می رزمید؛ بکنید.
چرا که این واژه ضرب آهنگ کلی شعر را خراب کرده-البته به نظر من-.
کلا ترجمه ی سه خط پایانی به دلم ننشست. یک جورهایی ثقیل ترجمه شده بود گویی مترجم خسته شده و گفته بگذار تمامش کنم دیگر.
در کل می شود این شعر را ترجمه ی موفقی دانست.
به من هم سری بزنید.
منتظرم.
باتشکر.





زیر چتر شیطان
صورتک‌های تسلیم
پاره‌های ممنوع
خانه به سيلاب