توضيح:
اینجا اسم کتابهایی گذاشته شده است که خزه پیشنهادشان میکند. فهرست زیر بدون
ترتیب اولویتها، تنها یک اشاره است به کتابهایی که «باید خواند». این لیست ناقص
است، در آن تنها به ادبیات ترجمهای و جهانی توجه شده، البته متون کهن فارسی، شعر و
ادبیات ایرانی هم بهزودی اضافه خواهند شد.
نام مترجمها به این خاطر آورده شده است که بعضی از این کتابها را چند نفر ترجمه
کردهاند، بنابراین مترجمی که به نظر، ترجمهی بهتری دارد اینجا توصیه شده است. و
اگر مترجم نوشته نشده باشد یعنی يا همین یک نسخه در بازار هست یا نام مترجم را
فراموش کردهایم!
در پايان بد نيست اشاره کنيم نبودن نام نویسندههایی توی این لیست به دلیل آن است
که یا کارشان به فارسی ترجمه نشده یا آثارشان نایاب است. به هر حال این نامواره؛
بر اساس بازار کتاب ایران تنظیم شده است. چندان که افتد و دانی...
کتابخانهی خزه برای آن است که من و شما میدانیم، باید خوب خواند تا خوب نوشت.
* * *
یک. داستاننویسان
استیونسون:
ـ دکتر جکیل و مستر هاید
میگل آنجلو آستوریاس:
ـ چشمان دفنشدگان
ـ پاپ سبز
ـ گردباد
شروود اندرسون:
ـ کتاب عجایب
جرج اورول:
ـ ۱۹۸۴
ـ قلعهی حیوانات
جان اشتاین بک:
ـ خوشههای خشم
ـ موشها و آدمها
ـ زنده باد زاپاتا
میگل دو اونامونو:
ـ هابیل
ایزاک بابل:
ـ عدالت در پرانتز
خورخه لوئیس بورخس:
ـ کتابخانهی بابل
ـ اولریکا
هاینريش بل:
ـ عقاید یک دلقک (ترجمهی شریف لنکرانی)
ـ شبکهی امنیتی
کونزو بروئه:
ـ یادداشتهای هیروشیما
میخائیل بولگاکف:
ـ مرشد و مارگریتا (ترجمهی عباس میلانی)
انوره دو بالزاک:
ـ بابا گوریو (ترجمهی ادوارد ژوزف)
ـ چرم ساغری (ترجمهی نبیلی)
سال بلو:
ـ دم غنیمت است (امروز را دریاب)
ـ هرتزوگ
ساموئل بکت:
ـ مالون میمیرد
دینو بوتزاتی:
ـ بیابان تاتارها
ژیل پرو:
ـ وعدهگاه شیر بلفور
مارسل پروست:
ـ در جستجوی زمان از دست رفته
پیراندلو:
ـ بیست داستان (ترجمهی مهری آهی)
تورگنیف:
ـ پدران و پسران
ـ خاک بکر
تولستوی:
ـ جنگ و صلح
ـ آنا کارنینا (هر دو ترجمهی سروش حبيبی)
جیمز جویس:
ـ دوبلینیها
ـ چهرهی هنرمند در جوانی
ـ اولیس (که به همت منوچهر بديعی ترجمه شده و منتشر نشده تا حالا!)
چخوف:
ـ مجموعه آثار (ترجمهی سروژ استپانیان)
دانیل دفو:
ـ رابینسون کروزو
مارگریت دوراس:
ـ هیروشما عشق من
-مدراتو کانتبیله (ترجمهی رضا سیدحسینی)
آریل دورفمن:
ـ اعتماد
چارلز دیکنز:
ـ دوست مشترک ما
ـ آرزوهای بزرگ
ای. ال. دکتروف:
ـ رگتایم
ماشا دو دآسیس:
ـ خاطرات پس از مرگ براس کوباس
فئودور داستایوسکی:
ـ برادران کارامازوف (ترجمهی صالح حسينی)
ـ تسخیرشدگان (جنزدگان)
ـ ابله
ـ جنایت و مکافات (ترجمهی مهری آهی)
(و هر کار ديگری از او، ترجیحن ترجمههای سروش حبیبی)
رومن رولان:
ـ جان شیفته
خوان رولفو:
ـ پدرو پارامو
امیل زولا:
ـ ژرمینال
آندره ژید:
ـ مائدههای زمینی
ـ در تنگ
ـ ایزابل
ـ آهنگهای روستایی
سروانتس:
ـ دن کیشوت (ترجمهی قاضی)
بلز ساند:
ـ طلا
خوزه سلا:
ـ خانوادهی پاسکوال دو آرته
لویی فردیناند سلین:
ـ سفر به انتهای شب (ترجمهی فرهاد غبرایی)
ـ مرگ قسطی (ترجمهی مهدی سحابی)
ژان پل سارتر:
ـ شیطان و خدا (ترجمهای از مرحوم آل احمد هست که به پولی نمیارزد، اما غیر آن هم
هنوز نیست)
ـ تهوع (باز هم ترجمهی بد ديگری از جلالالدين اعلم که غير آن نيست!)
الکساندر سولژنستین:
ـ یک روز از زندگی ایوانویچ
کلود سیمون:
ـ جادهی فلاندر (ترجمهی منوچهر بدیعی)
جی دی سالینجر:
ـ ناتور دشت (ترجمهی محمد نجفی)
ـ فرانی و زویی (ترجمهی اميد نيکفرجام)
میخائیل شولوخوف:
ـ دن آرام
ـ زمین نوآباد (ترجمههای به آذین اولویت دارند)
کارلوس فوئنتس:
ـ پوست انداختن
ـ آئورا
ـ سر هیدرا
ـ گرینگوی پیر
(و هر کار ديگری که يافت میشود، ترجمههای عبدالله کوثری البته)
ویلیام فاکنر:
ـ خشم و هیاهو (ترجمهی صالح حسینی)
ـ برخیز ای موسا
ـ آبشالوم آبشالوم
ـ حریم
ـ گل سرخی برای امیلی
ـ گور به گور
(و باقی کارها، ترجمههای صالح حسینی یا نجف دریابندری)
آرتور کوستلر:
ـ از ره رسیدن و بازگشت (ترجمهی نبیلی)
کافکا:
ـ مسخ (ترجمهی فرزانه طاهری)
ـ محاکمه
ـ قصر (هر دو باز هم متأسفانه با ترجمههای بدی از جلالالدين اعلم که غير از آنها
موجود نیست.)
آلبر کامو:
ـ بیگانه
ـ طاعون (ترجمهی رضا سيدحسینی)
ـ سقوط
ژوزف کنراد:
ـ لرد جیم
ـ دل تاریکی
میلان کوندرا:
ـ جاودانگی
ـ هویت
ـ شوخی
ـ کلاه کلمنتیس
(و هر کار ديگری که يافت میشود، هر چند که مميزی شديد کتابهايش را تقريبن مثله
کرده است.)
ایتالو کالوینو:
ـ ویکنت دو نیم شده (شقهشده)
ـ بارون درختنشین
ـ شوالیهی ناموجود
ـ اگر شبی از شبهای زمستان مسافری...
الیاس کانتی:
ـ کیفر آتش (برج بابل)
پتی گریلی:
ـ کوکایین (ترجمهی رضا سیدحسینی)
گوگول:
ـ یادداشتهای یک دیوانه (ترجمهی خشایار دیهیمی)
ـ نفوس مرده
ـ پرتره
رومن گاری:
ـ زندگی در پیش رو (ترجمهی لیلی گلستان)
ـ خداحافظ گری کوپر
ـ پرندگان میروند در پرو میمیرند
ـ لیدی ال
کورتزیو مالاپارته:
ـ پوست (ترس جان)
هنری میلر:
ـ شیطان در بهشت (ترجمهی بهاءالدین خرمشاهی)
گابریل گارسیا مارکز:
ـ صد سال تنهایی (ترجمهی بهمن فرزانه)
ـ سفر بهخیر آقای رئیسجمهور
ـ عشق سالهای وبا
ـ زندهام که روایت کنم (ترجمهی کاوه میرعباسی)
نجیب محفوظ:
ـ شرارت شیطان
ـ گذر قصر
گی دو موپاسان:
ـ تپلی
برنارد مالامود:
ـ تاج نقرهای
آندره مالرو:
ـ ضد خاطرات
ـ امید
ـ فاتحان
توماس مان:
ـ کوهستان جادو
روبر مرل:
ـ مرگ کسب و کار من است
ـ مادراپور
ـ قلعهی مالویل
هرمان ملویل:
ـ موبی دیک
روژه مارتن دوگار:
ـ خانوادهی تیبو (ترجمهی ابوالحسن نجفی)
ویرجینیا وولف:
ـ به سوی فانوی دریایی
ویسکونتی:
ـ مرگ در ونیز
هرمان هسه:
ـ نارتسیس و گلدموند (ترجمهی سروش حبیبی)
ـ گرگ بیابان
ـ سیذارتا
کنت هامسن:
ـ گرسنه
ارنست همینگوی:
ـ به راه خرابات در چوب تاک
ـ کنار رودخانه
ـ داشتن و نداشتن
ـ خورشید همچنان میدمد
(و باقی کارهایی که نجف دریابندری و ابراهیم گلستان ترجمه کردهاند)
ماریو بارگاس یوسا:
ـ گفتگو در کاتدرال
ـ سور بز
ـ جنگ آخرالزمان (همه با ترجمههای عبدالله کوثری)
دو. شاعران
تی. اس. الیوت:
ـ چهار کوارتت (ترجمهی مهرداد صمدی)
ـ چهارشنبهی خاکستر (بیژن الاهی)
ـ صخره (فریده حسنزاده)
آدونیس:
ـ ترانههای مهیار دمشقی (و باقی کارها)
غادة السمان:
ـ زنی عاشق در میان دوات
ـ در بند کردن رنگینکمان (عبدالحسین فرزاد)
اودیسئوس الیتیس:
ـ پنجرههایی به فصل پنجم سال (فؤاد نظیری)
گاوین بنتاک:
ـ ایکور (احمد میرعلایی)
اکتاویو پاز:
ـ سمندر (فؤاد نظیری)
ـ سنگ آفتاب (احمد میرعلایی)
ـ درخت درون (ابوالقاسم اسماعیلپور)
راینر ماریا ریلکه:
ـ کتاب ساعات (علی عبدالهی)
یانیس ریتسوس:
ـ زمان سنگی
نزار قبانی:
ـ در بندر آبی چشمانت (احمد پوری)
فدریکو گارسیا لورکا:
ـ گزیدهی اشعار (بیژن الاهی)
گابریلا میسترال:
ـ شب زنبیل سیاهی است (فؤاد نظیری)
ولادیمیر مایاکوفسکی:
ـ ابر شلوارپوش (مدیا کاشيگر)
پابلو نرودا:
ـ دفتر پرسشها (نازی عظیما)
ـ هوا را از من بگیر، خندهات را نه (احمد پوری)
ـ سنگهای آسمانی (فؤاد نظیری)





